一、培养目标及要求
笔译硕士学位研究生的培养目标是掌握某一专业(或职业)领域坚实的基础理论和宽广的专业知识、具有较强的解决实际问题的能力,能够承担专业技术或管理工作、具有良好职业素养的高层次应用型专门人才。
笔译硕士教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的实际笔译操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
培养要求:
1. 笔译硕士学位获得者应较好地掌握建设有中国特色的社会主义理论、拥护党的基本路线,热爱祖国,遵纪守法,具有良好的创业精神和职业道德,具有科学严谨和求真务实的学习态度和工作作风,积极为我国经济建设和社会发展服务;
2. 应在了解和掌握一定翻译理论的同时,拓宽涉猎范畴;从夯实双语功底,提升双语文化素质入手,以增强职业道德和社会责任感;
3. 应掌握某一领域坚实的基础理论和宽广的专门知识,掌握解决问题的先进技术方法和现代化技术手段,了解本领域的现状和发展趋势,具有创新意识和独立工作的能力;
4. 熟练掌握英语和汉语,能顺利进行一般难度的英汉语文字材料的互译。
二、培养方式及学习年限
本专业硕士研究生学制为2年,学习年限最长不超过4年。培养方式主要为教学和实践相结合,同时适当在相关单位进行翻译实习。课程学习实行学分制。学位论文由学校具有丰富笔译实践经验的导师进行具体指导。
三、主要研究方向
1.文学翻译
2.应用翻译
3.典籍翻译
4.商务翻译
四、课程设置
本专业硕士研究生需修满58学分。其中学位课32学分;非学位课26学分。具体课程设置见附表:
类别
|
课程编号
|
课程名称
|
学时
|
学分
|
开课
学期
|
备注
|
学
位
课
|
政治
理论课
|
001000721
|
中国特色社会主义理论与实践研究
|
36
|
2
|
1
|
必修
|
001000723
|
马克思主义与社会科学方法论
|
18
|
1
|
2
|
第二
外国语
|
032000701
|
日语
|
40
|
2
|
1
|
任选
一门
|
032000702
|
法语
|
40
|
2
|
1
|
032000703
|
俄语
|
40
|
2
|
1
|
032000704
|
德语
|
40
|
2
|
1
|
专业
必修课
|
032001701
|
中国语言文化
|
30
|
3
|
1
|
必修
|
032001702
|
翻译概论
|
40
|
4
|
1
|
032001703
|
基础笔译
|
40
|
4
|
1
|
032001704
|
基础口译
|
40
|
4
|
1
|
032001705
|
英语文学汉译
|
40
|
4
|
2
|
032001706
|
汉语文学英译
|
40
|
4
|
3
|
032001707
|
非文学翻译
|
40
|
4
|
2
|
非
学
位
课
|
专业
选修课
|
032001801
|
文化对比与翻译
|
30
|
3
|
2
|
必修
|
032001802
|
文体与翻译
|
30
|
3
|
3
|
032001803
|
应用文翻译
|
30
|
3
|
3
|
032001804
|
传媒翻译
|
30
|
3
|
3
|
032001805
|
中国典籍英译
|
30
|
3
|
3
|
032001806
|
商务翻译
|
30
|
3
|
3
|
032001807
|
笔译工作坊
|
30
|
3
|
2
|
实践
环节
|
002000601
|
专业实践
|
|
5
|
|
五、培养计划制定
研究生入学后,在导师的指导下,完成培养计划的制定,并报学院(学科)学位分委员会批准,在入学后一个月内报研究生部。
六、实践环节与论文工作
(一)社会实践:
有针对性地安排学生在企业、新闻、出版社或政府的相关部门进行实习。
(二)论文工作:
学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):
1. 学生在导师的指导下选择中英文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;
2. 报告:学生在导师的指导下就笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;
3. 论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。选题应来源于应用课题或现实问题,必须要有明确的职业背景和应用价值。
(1)基本要求为:
①应对选题所涉及的笔译问题或研究课题的国内外状况有清晰的描述与分析。
②综合运用基础理论、科学方法、专业知识和技术手段对所解决的笔译实际问题进行分析研究,特别应突出适用性。
③论文工作应着重于应用性、创新性、先进性。
④ 论文工作应在导师指导下独立完成,论文实际工作量一般应不少于一个学期。
⑤论文要求概念清晰,结构合理,层次分明,文理通顺,符合有关标准规范。
(2)论文指导
笔译硕士学位研究生的论文指导应聘请有丰富笔译经验的硕士生导师,组成指导小组,紧密结合笔译实践,共同完成笔译硕士研究生学位论文的指导任务。
(3)论文的评审与答辩
①学位论文的评审应着重审核作者对笔译实践的认知能力以及综合运用翻译理论和方法从事笔译的能力;审核学位论文工作的操作难度、准确性、前卫性和工作量;审核其解决笔译实际问题的新思想、新方法和新视角;审核其论文是否体现学术性、应用性、社会价值以及前瞻性。
②攻读笔译硕士专业学位研究生必须完成培养方案中规定的所有环节,成绩合格,方可申请参加学位论文答辩。
③学位论文应有2位高级职称专家评阅,答辩委员会应由3或5位高级职称专家组成,答辩委员中至少有一名校外高级职称的专家;评阅人和答辩委员会均应是具有硕士生导师资格且有丰富笔译实践经验的专家,采用匿名评审。
七、学历学位
完成课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并通过学位论文答辩者,经校学位评定委员会审核批准授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。